Smart-Girls-Allerlei

Mittwoch, 4. November 2009

Antidisestablishmentariansm

Unsere irische Austauschschülerin ist da, wir haben soooo ein Glück, sie ist ein ganz nettes Mädchen! Die zwei Mädels sind den ganzen Tag nur am lachen- wie schön!
Gestern ging es hier zu, wie in einem Taubenschlag, die Mädels und ein Junge haben sich gegenseitig mit Zungenbrechern " gequält" und dabei gefilmt!
Fischers Fritz und das Wort Eichhörnchen waren der Hit!
Dafür lernten Unsere, dass längste englische Wort: Antidisestablishmentariansm, nur leider kann uns keiner die Bedeutung dieses Wortes erklären. Könnt ihr uns helfen???? Ich muss doch wissen, was auf den Buttons steht die ich für "die Bande" sticken soll!
Können wir Deutschen mit einem längeren Wort aufwarten????
Bis dahin,

liebe Grüße, Sabine


Kommentare:

viri design - Elviras Nähwahn und mehr hat gesagt…

Wow, das ist sehr ein Wort des Tages! *lol* Was es bedeutet, weiß ich nicht, aber ich kann mal Olive fragen, die irische Frau meines Chefs. Ich muss ja zugeben, dass ich beim Anblick des Wortes dachte, dass es irisch ist =)
Grüßle, Elvira

Angelika hat gesagt…

Mit einem Knoten in der Zunge antworte ich Dir jetzt. Ich weiß zwar nicht die Übersetung und Bedeutung des Wortes, aber ich kann mit einem deutschen Gegenstück aufwarten: Donaudampfschiffahrtskapitänsmütze.
LG, Angelika

Topaz hat gesagt…

Hihi, was für ein Wortmonster! Wikipedie hat eine Erklärung, für Antidisestablishmentarianism (du hast das i am Ende vergessen), allerdings nur auf Englisch. Irgend so eine Strömung des 19. Jh., welche gegen die Bestrebungen war, der anglikanischen Kirche ihren Status als Staatskirche zu entziehen. Alles klar?! :-)
Liebe Grüße
von Nicole

smart-girls Allerei hat gesagt…

Warum bin ich bloß nicht darauf gekommen,das Wort zu googlen???
Danke,da werden unsere Mädels staunen!Noch nicht einmal die Lehrer wussten eine Antwort!
Mal sehen, was Elviras Bekannte sagt!
Donaudampfschiffahrtskapitänsmütze,das wird das Knüllerwort auf der nächsten Party am Sa.sein, Danke und liebe Grüße,
Sabine

kerstinnaeht hat gesagt…

Hihi...ich hätte ein ähnliches Wort im Angebot: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän

viri design - Elviras Nähwahn und mehr hat gesagt…

Also, Olive kennt keine genaue Übersetzung, hat das Wort erst mal anders geschrieben, nämlich Antidisestablishment, und dann aufgedröselt:

disestablishment = die Trennung
Anti ist gegen - so in dem Sinn gegen die Trennung
und ment - die Anstalt oder die Aufstellung

Insofern denke ich, dass das gleiche wie bei Wikipedia gemeint sein könnte, oder?
Jedenfalls wisst ihr jetzt wirklich schon VIEL mehr als die Lehrer *lol* Das ist immer gut! ;-)
Liebe Grüße und eine schöne Zeit mit eurem Gast!
Elvira

viri design - Elviras Nähwahn und mehr hat gesagt…

So, ich habe noch meine Freundin in den USA gefragt. Sie schreibt:
"Das ist nur ein Wort, dass Leute benutzen um das laengste englische Wort zu demonstrieren. Es bedeutet , dass man gegen alles ist, das einen in eine Gruppe zwingt oder einordnet oder einfach gegen alles, das regiert.
Es ist halt ein komisches Wort"

Jetzt wiss'mer alle Bescheid *lol*
Ganz liebe Grüße, Elvira

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...